My Review of 'Six Problems for Don Isidro Parodi' by Jorge Luis Borges (translated by Norman Thomas Di Giovanni)
So this long weekend-break (Democracy Day) I treated myself to the pleasures of my favorite genre: Crime mystery.
'Six Problems for Don Isidro Parodi' by Jorge Luis Borges (translated by Norman Thomas Di Giovanni) was delightful even though I suffered to adapt to its winding style, plus, strange combination of wordings sprinkled all over ranging from Latin, French, Spanish and some 'stubborn' English. Yet, despite being prose, I found the writing so 'poetic' (which totally made up for the previous 'suffering') especially the author’s excellent use of descriptive language.
Set in Argentina, it tells of the tales of a former detective - Don Isidro - wrongfully jailed who is consulted to solve the six cases from within the confines of his cell. And to make it even better, embedded within each story are carefully concealed 'satires', 'caricatures' and other nuggets ingeniously woven into the characters and plots. For this reason, I intend to reread the book to 'fish out' more hidden takeaways!
I recommend this exotic adventure!
Comments
Post a Comment